最新 | 講演会 | 研究所 | 研究活動 | 図書室 | 出版物 | アーカイブ | 目次 |
報告書 | 紀要 | 所報 | (第四八号 2001) |
随想 | 夏期講座 | 開所記念 | 彙報 | たから | 共同研究 | うちそと | 書いたもの | 目次 |
田中淡 | 浅原達郎 | 矢木毅 | 小林博行 | 高階絵里加 | 高木博志 | 塚本明 | 中西幸子 |
人文科学研究所所報「人文」第四八号 2001年3月31日発行 | |
所のうち・そと |
|
「世紀」と「センチュリー」 |
|
小林 博行 |
|
新しい世紀を迎えた日。ふとしたことから,わが思いつきに心躍らせることがあった。 たいそうなことではないから先に言ってしまおう。「世紀」の「せ」は「センチュリー」の「セ」ではあるまいかというのだ。 人文研の助手に採用されてから私は,これもちょっとした出来事からだったが,鳥の鳴き声を意味のある言葉に写し取る,いわゆる「聞きなし」に興味をもつようになった。ウグイスの声を「法,法華経」といったり,ホトトギスのそれを「特許許可局」といったりするのがそれだ。古今東西の聞きなしを集めたり,聞きなしについて書かれた文章を読んだりするなかで,言葉のもつ音の側面の大きさについて,改めて感心したりしていた。 「世紀」と「センチュリー」の思いつきも,そうしたことがあったからだろう。もちろん明治の翻訳者が,「センチュリー」を「せいき」と聞きなしたといいたいわけではない。明治十年代の「センチュリー」の翻訳事情については,折よく溝口雄三氏が,岩波書店『図書』二〇〇一年一月号に「『世紀』余話」と題して書いておられる。これによれば,「世紀」が使われるのはおそらく明治十四年(一八八一)以降のこと。そのころほかに,中村正直はたとえば「第十八回百年」といい,中江兆民は「十九紀」のように記し,また「世紀」を初めて使ったらしい松島剛でさえ,ときに「百紀」と書いているという。その後,明治十年代の末までに「世紀」は定着してゆくが,正直や兆民はしばらくは自分の訳語を使いつづけた。その理由を溝口氏は,訳語についての彼らの「自負」と,「漢学の素養」とに求めている。 溝口氏も書いているように,中国には上古以来の帝王の事跡を記録した本に,晋の皇甫謐『帝王世紀』がある。辞書をあたってみると,「世」はもと三十年を意味し,後に世代・治世の意に転じたらしく,百年という意はどこからも出てこない。なぜ松島剛が「世紀」という語を使い,徳富蘇峰や福沢諭吉がそれに追随したか。これについてはいまだ明確でないようだ。もっとも「センチュリー」の「セ」をとったのではないかという私の思いつきも,いったいどこをどう確かめたらいいものやら。 ところでこの思いつき,「ミレニアム」の訳語を考えていて出てきたのだった。「千年紀」と訳される場合もあるが,もうひとつ字を減らせないものか。明治の諸訳語を知ったいま,「千紀」もわるくないとは思う。しかし「センチュリー」が「世紀」なら,「ミレニアム」から「ミ」をとってはどうだろう。問題はどの字をあてるかだ。「未紀」「魅紀」「実紀」……。いっそ「レ」をとって,「令紀」「齢紀」「練紀」……。どうもよろしくないようだ。新春の妄説の検討とともに,これも千年後の識者に委ねることにしよう。 |
|
龍の尾は曲るか――大明宮含元殿遺址保存事業のこと―― | 田中 淡 |
戎肆庵読裘記序 | 浅原 達郎 |
本当は内緒にしておきたい密かな楽しみ | 矢木 毅 |
明治洋画の魅力 | 高階絵里加 |
東京国立博物館での史料整理 | 高木 博志 |
伊勢神宮の異国人認識 | 塚本 明 |
憧れ症候群――文字―― | 中西 幸子 |